Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

покорнейше благодарю

  • 1 покорнейше благодарю

    I humbly thank you;
    ирон. thank you for nothing, thanks a lot!, thanks, but not thanks!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > покорнейше благодарю

  • 2 покорнейше

    Большой итальяно-русский словарь > покорнейше

  • 3 Much obliged, madam!

    Покорнейше благодарю! ( почтительно)

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Much obliged, madam!

  • 4 Much obliged, sir!

    Покорнейше благодарю! ( почтительно)

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Much obliged, sir!

  • 5 baiser les mains à qn

    1) уст. свидетельствовать свое почтение, кланяться кому-либо
    2) ирон.

    je vous baise les mains — слуга покорный!, покорнейше благодарю!

    - Allez passer votre fureur de l'autre côté de la Seine... m'entendez-vous? - Vous êtes trop bon. Je vous baise les mains. - Non; suivez l'avis que Je vous donne. Foi de gentilhomme. Vous vous en trouveriez bien. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Перенесите вашу страсть на тот берег Сены... Вы меня понимаете? - Вы слишком добры. Покорнейше благодарю за совет. - Нет, право, последуйте моему совету. Честное слово дворянина, это вам будет на пользу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > baiser les mains à qn

  • 6 благодарить

    несовер. - благодарить;
    совер. - поблагодарить;
    (кого-л./что-л.) thank благодарю вас! ≈ thank you! Я благодарен ему за его доброту. ≈ I bless him for his kindness. Благодарю вас за помощь. ≈ Thank you for your help. Благодарим вас от всего сердуа. ≈ We thank you kindly. благодарить судьбу ≈ to thank one's lucky stars покорно благодарю, покорнейше благодарю ≈ I humbly thank you;
    ирон. thank you for nothing, thanks a lot!, thanks, but not thanks!
    благодар|ить -, поблагодарить (вн.) thank (smb.) ;
    ~ю вас! thank you!, thanks!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > благодарить

  • 7 поблагодарить

    несовер. - благодарить;
    совер. - поблагодарить;
    (кого-л./что-л.) thank благодарю вас! ≈ thank you! Я благодарен ему за его доброту. ≈ I bless him for his kindness. Благодарю вас за помощь. ≈ Thank you for your help. Благодарим вас от всего сердуа. ≈ We thank you kindly. благодарить судьбу ≈ to thank one's lucky stars покорно благодарю, покорнейше благодарю ≈ I humbly thank you;
    ирон. thank you for nothing, thanks a lot!, thanks, but not thanks!
    сов. см. благодарить.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > поблагодарить

  • 8 iltifat

    сущ.
    1. благосклонность, благоволение (чувство расположения, доброжелательное отношение к кому-л.)
    2. любезность (обходительность, учтивость)
    3. почтение, уважение; iltifat etmək (eləmək) kimə:
    1. высказывать кому благосклонность, благоволить, проявлять к кому доброжелательность
    2. оказывать, оказать внимание, любезность
    3. оказывать, оказать уважение; iltifat göstərmək (qılmaq) относиться, отнестись с уважением, оказывать, оказать почтение; iltifat buyurmaq см. iltifat etmək
    ◊ iltifat edin будьте любезны; iltifatın(ız) artıq olsun выражение благодарности (иногда с оттенком иронии): благодарю, покорнейше благодарю; iltifatına nail olmaq kimin завоевать чью благосклонность

    Azərbaycanca-rusca lüğət > iltifat

  • 9 bedanken

    1. bei D für A (sich)
    благодарить (кого-л. за что-л.)
    dafür bedanke ich mich bestens!ирон. покорнейше благодарю!, как бы не так!
    2. vt ю.-нем., австр.
    благодарить (кого-л.)

    БНРС > bedanken

  • 10 danken

    1. vi
    1) ( j-m für A) благодарить (кого-л. за что-л.)
    ich lasse bestens danken — передайте мою благодарность (кому-л.)
    ich danke!, dafür danke ich! — ирон. покорнейше благодарю!
    ich danke für Obst (und Südfrüchte)! — ирон. очень благодарен, но мне до этого дела нет!
    keine Ursache zu danken! — не за что (благодарить)!, не стоит благодарности!
    er hat sich (D) allein dafür zu danken — пусть пеняет на самого себя
    er hat mir für meine Sorge schlecht gedankt — он отплатил мне за мою заботу чёрной неблагодарностью
    auf ( für) einen Gruß (kalt, kurz, höflich) danken — (холодно, коротко, вежливо) отвечать на приветствие( на поклон)
    ••
    wie du die Leute grüßest, also dankt man dir ≈ посл. как аукнется, так и откликнется
    2. vt
    1) j-m
    einer Sache (D) etw. danken — быть обязанным кому-л., чему-л. чём-л.
    2)
    j-m etw. danken — отплатить кому-л. чем-л.
    deine Mühe dankt dir niemandникто не оценит твой труд
    das dank' ihm der Teufelразг. от меня он благодарности не дождётся

    БНРС > danken

  • 11 ich danke!

    Универсальный немецко-русский словарь > ich danke!

  • 12 se trouver bien

    испытывать удовольствие, блаженствовать

    - Allez passer votre fureur de l'autre côté de la Seine... m'entendez-vous? - Vous êtes trop bon. Je vous baise les mains. - Non; suivez l'avis que Je vous donne. Foi de gentilhomme. Vous vous en trouveriez bien. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Перенесите вашу страсть на тот берег Сены... Вы меня понимаете? - Вы слишком добры. Покорнейше благодарю за совет. - Нет, право, последуйте моему совету. Честное слово дворянина, это вам будет на пользу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se trouver bien

  • 13 dafür danke ich!

    Универсальный немецко-русский словарь > dafür danke ich!

  • 14 danke für Obst und Südfrüchte

    Универсальный немецко-русский словарь > danke für Obst und Südfrüchte

  • 15 alázat

    * * *
    [\alázatot, \alázata] смирение, покорность;

    köszönöm \alázattal — покорно/покорнейше благодарю

    Magyar-orosz szótár > alázat

  • 16 alázatosan

    покорно, rég. слёзно;

    \alázatosan köszönöm — покорнейше благодарю;

    kat., rég. \alázatosan jelentem — имею честь доложить

    Magyar-orosz szótár > alázatosan

  • 17 bedanken

    vr: dafür bedanke ich mich (bestens)! ирон. покорнейше благодарю!, как бы не так! Erneut soll ich einen Auftrag kriegen? Ich bedanke mich schön dafür. Den nehme ich nicht an.
    Was, ich soll jetzt diese verfahrene Situation wieder einrenken? Das mache ich nicht. Dafür bedanke ich mich bestens!
    Du sollst am Sonntag arbeiten? Ich würde mich an deiner Stelle dafür bedanken!
    Bei diesem Regen soll ich Spazierengehen? Ich bedanke mich schön dafür! bedanke dich bei ihm! ирон, это ты ему скажи спасибо (это он виноват). Bedanke dich bei ihm. Sie weiß jetzt alles. Er hat sich verplappert.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bedanken

  • 18 kér

    [\kért, \kérjen, \kérne] 1. vkitől vmit просить/ попросить кого-л. о чём-л. v. у кого-л. что-л. v. чего-л.; молить кого-л. о чём-л.;

    ki \kéri ezeket az adatokat — кем требуются эти сведения? alamizsnát \kér просить милостыню;

    háromszor annyit \kér — брать втрое; túl magas árat \kér — запрашивать/запросить слишком высокую цену; vkinek a beleegyezését \kéri vmihez — срашивать/ спросить у кого-л. согласие на что-л.; bocsánatot \kér — просить прощения/извинения; nem győzi \kérni a bocsánatot — рассыпаться/ рассыпаться в извинениях; csendet \kérek — не шумите; vki számára vminek az elengedését \kéri — отпрашивать/отпросить кого-л. от чего-л.; a tanuló számára a büntetés elengedését \kéri — отпрашивать ученика от наказания; elnézést \kér vkitől — просить снисхождения у кого-л. я engedélyt \kér vkitől просить разрешения/ позволения у кого-л.; engedélyt \kér a sétára — проситься гулить; fegyverszünetet \kér — просить переговоры о перемирии; feleletet \kér erre — а kérdésre он просит ответить на это вопрос; felvételét \kéri (vhová) — проситься/попроситься; munkára való felvételét \kéri — проситься/попроситься на работу; \kéri felvételét a pártba — просить приём в партию; felvételét \kéri vmely tanfolyamra — проситься/попроситься на курсы; felvilágosítást \kér — осведомляться/осведо миться о чём-л.; gondolkodási időt \kér — просить времени на размышление; helyet \kér — просить место; a bejáratnál \kérik a jegyeket — при входе спрашиваются билеты; az áru kiadását \kéri — просить выдачи товара; (teheráruról) востребовать груз; vkitől magyarázatot \kér — требовать объяснения у кого-л.; nyugdíjazását \kéri — подать просьбу о переходе на пенсию; rég., kat. подать в отставку; segítséget \kér vkitől — просить помощи у кого-л.; просить кого-л. о помощи; segítségét \kérte — он просил его о помощи; túl sokat. \kér vmiért — дорожиться; szabadságot \kér magának — отпрашиваться/отпроситься в отпуск; számon \kér vkitől vmit — требовать отчёт у кого-л. в чём-л.; спросить что-л. с кого-л.; szívességet \kér vkitől — просить одолжения у кого-л.; baráti szívességet \kérek tőled — прошу тебя о дружеской услуге; szobájába \kéri a reggelit — просить завтрак в комнату; szót \kér — просить/попросить слова; támogatást \kér az apjától — просить у отца поддержку; támogatást \kér a szervezettől — просить организацию о поддержке; tanácsot \kér vkitől — просить совета у когс-л.; консультировать/проконсультировать с кем-л.; türelmet \kér — просить терпения; tüzet \kért — он попросил дать огни; a beteg vizet \kért — больной попросил води; enni v. inni \kér — просить кушать v. пить; a látogatón látszott, hogy valamit \kérni jött — у посетителя был просительский вид; \kéri, hogy küldjék a frontra — проситься/попроситься на фронт; amikor ezt \kérték tőlük — когда их об этом просили; köszönöm, nem \kérek többet — спасибо, больше мне не надо; (átv. is) ebből nem \kérek этого мне не нужно; избавьте меня от этого;

    2.

    (felkér/ megkér) \kér vkit — просить/попросить кого-л.;

    asztalhoz \kér vkit — просить к столу кого-л.; a dohányzás mellőzését \kérjük — просят не курить; atyád emélékére \kérlek, tedd meg ezt — заклинаю тебя памятью отца сделать это; amikor őt erre \kérték — когда его об этом просили; feleségül \kér vkit — сватать/посватать кого-л.; \kérjük a közönséget — … просят публику …; leányt \kér (megkér) — свататься/посвататься к девушке; táncra \kér vkit — приглашать/пригласить на танец; tanúnak \kér vkit — просить кого-л. быть свидетелем; \kérik a telefonhoz — вас просят к телефону; önt \kérik — вас спрашивают; \kérlek, édes fiam — прошу, мой милый мальчик;

    3.

    \kérve \kér — заклинать/заклясть, умолить/ умолить;

    \kér vkit — валиться в ногах у кого-л.; \kérve \kérte, hogy maradjon — он умолил её остаться; \kérve \kérem mindenre, ami szent a világon — заклинаю вас, всем, что есть святого на свете;

    4.

    (kérdés, felszólítás bevezetésére) \kérem — прошу (вас); пожалуйста;

    \kérem, hagyja el a házat! — я попрошу вас оставить этот дом!; \kérem, hívja fel őt holnap telefonon — будьте добры позвонить ему завтра по телефону; tedd meg ezt nekem, \kérlek — сделай это, пожалуйста, для меня; \kérem egy szóra ! — на два слова !; \kér — ет, távozzék ! извольте выйти!; adjon \kérem, egy kis vizet — дайте мне, пожалуйста, воды; \kérem
    a) (szívesen) — пожалуйста;
    köszönöm önnek. — — Kérem, nincs mit! спасибо вам v. благодарю вас. — Пожалуйста!
    b) \kérem? (tessék?) что такое?
    c) (udvarias felháborodás) de \kérem! однако !;
    de \kérem, ez már több a soknál! — однако, это уж слишком!;
    d) gúny. ugyan \kérem! — оставь(те)!; e) \kérem (szépen) — пожалуйста; rég. alázattal \kérem — прошу покорнейше

    Magyar-orosz szótár > kér

См. также в других словарях:

  • покорнейше благодарю — нареч, кол во синонимов: 7 • благодарю (11) • большое спасибо (10) • очень благодарен …   Словарь синонимов

  • благодарю — См …   Словарь синонимов

  • Благодарю покорно (покорнейше) — БЛАГОДАРЮ ПОКОРНО (ПОКОРНЕЙШЕ). Устар. В речевом этикете: 1. Вежливая форма согласия или отказа от предложения, услуги и т. п. Хозяйка очень часто обращалась к Чичикову со словами: Вы ничего не кушаете, вы очень мало взяли. На что Чичиков отвечал …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ПОКОРНЕЙШЕ — ПОКОРНЕЙШЕ, нареч. (превосх. к нареч. покорно). Только в устарелых выражениях: 1) покорнейше прошу официальная формула обращения с просьбой, предложением или приглашением. «Садитесь, покорнейше прошу.» Чехов. 2) покорнейше благодарю официальная… …   Толковый словарь Ушакова

  • покорнейше — см. покорный; нареч. Поко/рнейше благодарю. Поко/рнейше прошу. Благодарю поко/рнейше. Прошу поко/рнейше …   Словарь многих выражений

  • покорнейше — поко/рнейше прошу/; поко/рнейше благодарю/ …   Орфографический словарь русского языка

  • покорно благодарю — очень благодарен, чувствительно благодарен, большое спасибо, премного благодарен, покорнейше благодарю, благодарю, спасибо Словарь русских синонимов. покорно благодарю нареч, кол во синонимов: 7 • благодарю (11) …   Словарь синонимов

  • Благодарим покорно — БЛАГОДАРЮ ПОКОРНО (ПОКОРНЕЙШЕ). Устар. В речевом этикете: 1. Вежливая форма согласия или отказа от предложения, услуги и т. п. Хозяйка очень часто обращалась к Чичикову со словами: Вы ничего не кушаете, вы очень мало взяли. На что Чичиков отвечал …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • спасибо — См. благодарность, причинность что в рот, то спасибо, что ни в рот, то спасибо... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. спасибо (царское, (пре)великое, (пре)многое),… …   Словарь синонимов

  • большое спасибо — спасибо, премного благодарен, чувствительно благодарен, мерси, благодарствую, покорно благодарю, покорнейше благодарю, очень благодарен, благодарствуйте, благодарю Словарь русских синонимов. большое спасибо нареч, кол во синонимов: 10 •… …   Словарь синонимов

  • очень благодарен — См …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»